中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
' }' N0 l' O( K
. C9 Z: O: c: i! q1 t' Q& p6 y 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
, I3 g1 R9 [. L4 `/ q$ \& W- @( I# m. U$ k3 b$ r- W. |- x
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。 . |8 b, J! F+ z! B6 v
1 c- ]1 \1 e( A7 \: p2 e+ ` 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
0 G1 Y4 ~4 B& g7 k" H. A0 t) |$ K" M1 I
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
- B% s# E: T i! y$ K ], s, z$ Q& k7 X, H
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗? , A" R% q) V- l/ a
0 m2 L1 h7 e f9 ~7 a 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
) ?' P, ^6 d( x2 F$ [* _3 a' }# L* v' }1 i* ?2 {
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。 . t* o+ t' u: B, Q- e0 f% ~
! ?& s5 v# u: {( g
4,You are dead meat.你死定了。
0 y( x: z7 d1 I' L6 _4 z5 a& x* l3 b) c" ~8 R0 t7 J _7 R( ?
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
6 }# [% B: v, x% r. E7 w7 a- u
& I: ~& a4 H& m 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
7 O$ T4 R- z' R7 `5 F3 E; r0 _5 ~0 r/ {: t4 A. f( E; z# a
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 1 W8 x+ p) D2 |2 M, D/ L
$ ?. T7 f6 ~& h2 ^2 I
6,Don"t push me around.不要摆布我。
+ y- B5 f$ J( o* b* W3 `% M6 m/ W% u3 F" i' O7 E2 x
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。 " b+ K* C3 h7 m9 a% N4 V
" G" [8 l. H2 q8 d* P& d ^; {
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
, N X4 }% I! S8 l
. b6 B$ f# [* M& s& x( k0 ?' h3 c二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |